设为首页收藏本站我的收藏

大耳朵英语社区

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1100|回复: 1

[外语学习] 诗歌翻译:李白《山中问答》

[复制链接]
发表于 2018-5-5 16:13:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
小编导读:《山中问答》是唐代伟大诗人李白的作品。这是一首古绝,以问答形式抒发作者隐居生活的自在天然的情趣,也反映了诗人的矛盾心理。全诗语言朴素,转接轻灵,活泼流利,浑然天成。用笔有虚有实,实处形象可感,虚处一触即止,虚实对比,蕴意幽邃。诗境似近而实远,诗情似淡而实浓。

李白 《山中问答》

问余何意栖碧山, 笑而不答心自闲。
桃花流水杳然去, 别有天地非人间。



Question and Answer Among the Mountains
Li Bai

You ask me why I dwell in the green mountains;
I smile and make no reply for my heart is free of care.
As the peach-blossom flows down stream and is gone into the unknown,
I have a world apart that is not among men.
发表于 2018-5-21 15:19:31 | 显示全部楼层
:hug::hug::hug::hug:
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2018-8-18 12:14

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表