设为首页收藏本站我的收藏

大耳朵英语社区

 找回密码
 注册
搜索
查看: 156|回复: 0

至大海一第3470期诗歌赏析【2017.03.20】回帖奖励

[复制链接]
回帖奖励 5 金钱 回复本帖可获得 1 金钱奖励! 每人限 1 次
发表于 2017-3-16 19:42:47 | 显示全部楼层 |阅读模式


---Pablo Neruda


Here surrounding the island there is sea


But what sea
大海.jpg
lt's always overflowing


says " Yes," then“No," then "No"again.


And "No,"says"Yes" in blue,


in sea spray raging,


says "No" and "No" again.


It can't be still.


It stammers "my name is sea."


It slaps the rocks,


and when they aren't convinced


Strokes them and soaks them


and smolders them with kisses.


with seven green tongues of seven green dogs,


Or seven green tigers, or Seven green seas


Beating its chest, stammering its name.


Oh, sea, this is your name.


oh, comrade ocean, don't waste time


or water getting so upset.


Help us instead.


We're meager fishermen,


men from the shore.


We're hungry and cold


and you're our foe.


Don't beat so hard, don't shout so loud.


Open your green coffers.


Place gifts of silver in our hands.


Give us this day our daily fish.


至大海


一片汪洋环绕岛屿。


这是怎样的大海啊?


汹涌不休,


说“是”,接而“不”,一遍叉一遍 重复着“不”,它忧悒地说“是”, 却咆哮着


重复说“不”,


永无静止。


它吞吐道:“我的名字叫大海。” 岩石不相信,


于是海浪拍打着


撞击着,冲剃着。


叉以无数个亲吻去抚慰它们。


以从七只猛犬、七头白虎、七大汪洋 取来的七条利舌


拍打胸膛,吐出它的名字。


噢,大海,我们知道你的名字。


噢,大海同志,别虚度时日


也别空自悲伤。


帮帮我们吧


我们是贫困潦倒的渔民。


你岸上的子民


我们饥寒交迫。


而你是我们的对手。


别那么气势汹汹,别那么大声地咆哮。


打开你珍贵的宝箱吧,


将财富赐于我们


赐于我们今日的收获吧。


来自群组: 背单词
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2017-6-26 03:10

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表