设为首页收藏本站我的收藏

大耳朵英语社区

 找回密码
 注册
搜索
查看: 344|回复: 0

对工作多点儿关心,你的事业会更好

[复制链接]
发表于 2017-3-15 07:00:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
Pretending you care can help your career
对工作多点儿关心,你的事业会更好

54091.jpg
When doctor Rebekah Bernard sees a patient, she doesn’t always find it easy to empathise with them about their medical complaints — particularly if the symptoms are due to a lifestyle disease, such as obesity-related heart disease, the progression of which is within their control.
当医生丽贝卡看到一个病人时,她并不总是觉得能轻松重视他们的医疗抱怨——尤其对于那些生活方式不良造成的症状,比如肥胖相关的心脏病,病情的进展是由患者自己控制的。

But regardless of her true feelings, the Florida-based GP always puts the patient first and hides her ambivalence behind a professional and kind demeanour. And she always does her best to help them.
但是无视她的真实感受,位于佛罗里达的GP总是把患者放在首位,用专业和友好的举止掩藏自己的矛盾情绪。她总是竭尽全力帮助患者。

In short, she’s faking it. But it’s to the betterment of her job, her colleagues and her patients, she says. She’s not alone. Many of us say what needs to be said to get the job done. But does that make us inauthentic, or worse, liars?
简而言之,她正装着。但是她说,这是为了让自己的工作,同事和患者更好。她不是唯一这么做的人。我们中的大部分人为了让工作完成说着应该说的话。但是那让我们不真实,变糟或者成为骗子了吗?

Well, no. In the workplace, many of us have glossed over tricky topics to keep from embarrassing others, or pretended to care about something when we didn’t. In fact, mastering this behaviour can be a valuable skill – if used sparingly. Whether it’s indulging a long-winded complaint or volunteering for cause you don’t really believe in, there are times when it pays to come across as caring and compassionate, even if you don’t feel genuine about it.
然而答案是否定的。在工作场合,我们很多人都隐藏了棘手的话题,避免尴尬他人,或者假装关心我们并不关心的事物。事实上,掌握这种行为是一种宝贵的技能——假设适当运用的话。无论是沉溺于某个冗长的抱怨或者主动提出承担你无法真正相信的目标,总有会碰到付出关怀和同情的时刻,即便你觉得这不真诚。

Bernard, for example, often finds that colleagues or patients mirror her emotional state, so coming across as caring — even when she doesn’t feel particularly empathetic — not only makes her work interactions more pleasant, it raises the likelihood of a good medical outcome as her patients are more open to advice.
例如,伯纳德经常发现,同事或病人能映射出她的情绪状态,所以,即使她不觉得感同身受时,她也会给人关怀的印象 - 这不仅使她的工作互动更愉快,也提高了良好的医疗结果的可能性,因为这样,她的病人更愿意接受建议。

“You almost have to deliberately force yourself to act, and when you do …you’ll get better results,” she says. “Maybe you don’t want to call it ‘faking’. I advocate acting.”
她说:“你几乎不得不蓄意强迫自己表演,当你这样做时,你会得到更好的结果,也许你不想把这称为假装,我提倡表演。”

But if you’re worried that feigning compassion will make you seem like a phony, how can you ensure come across as genuine? For one, Bernard uses body language. To create a connection, she uses the active listening technique – she leans in when the patient is speaking, lowers herself into a seat so she sees them eye-to-eye, and repeats their statements in her own words to ensure they know they’ve been heard and understood.
但是,如果你担心虚假的同情将使你像一个骗子,你怎么保证给人真诚的印象呢?一方面,伯纳德使用身体语言。为了建立联系,她使用积极的倾听技巧——当患者说话时,她靠在椅子上,将自己放低到椅子里,使得她能和患者进行眼神交流,用自己的话来复述患者的话,以保证患者明白自己获得了倾听和理解。

Although it takes more energy on stressful days, she says the trade-off is worth it.
尽管在压力大的日子,这会消耗更多的能量,但是这种交易值得。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2017-8-23 16:00

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表