设为首页收藏本站我的收藏

大耳朵英语社区

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3684|回复: 4

I was the youngest son, and the youngest but two 翻译问题

[复制链接]
发表于 2016-3-4 10:05:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
30金钱
I was the youngest son, and the youngest but two
这句话的翻译是不是有错误啊?
很多网站都是:我是最小的儿子,但我还有两个妹妹
我觉得是:我是最小的儿子,是三个孩子中最小的那个
有高手能解释一下吗?

发表于 2016-4-5 16:36:56 | 显示全部楼层
我是家中最小的子妹之一。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-4-16 18:39:36 | 显示全部楼层
我是家里最小的儿子,但我还有两个妹妹
回复

使用道具 举报

发表于 2016-5-4 19:40:10 | 显示全部楼层
不是的,这句话的语法特点就在于美国的家庭户口:D地方语言!!!所以,语句:I was the youngest son, and the youngest but two就是:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹!!!:):):)
回复

使用道具 举报

发表于 2016-10-26 13:51:50 | 显示全部楼层
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2019-1-17 04:55

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表