设为首页收藏本站我的收藏

大耳朵英语社区

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2707|回复: 1

[咨询帖]关于一个句子的翻译与成分划分

[复制链接]
发表于 2015-11-8 10:34:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
10金钱
The problems of one's life are not seen as having resulted from bad luck as much as having come from one's laziness in pursing a better life.

发表于 2015-12-14 10:58:53 大耳朵英语3G版 | 显示全部楼层
最后应该是persue追求,在追求更好的生活中遇到的问题(或挫折)更应该看作是取咎于懒惰,而非运气不佳。 断句的话是 the problem be seen as result from something,这里something是用一个长句来代替,即not bad luck but laziness,最后那个没难度吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2019-1-17 05:21

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表