设为首页收藏本站我的收藏

大耳朵英语社区

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1723|回复: 5

新闻英译:克林顿术后急于返回工作【2月14】

[复制链接]
发表于 2010-2-13 23:01:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 linda-n 于 2010-2-24 10:28 编辑


Happy new year &Happy Valentine’s Day to you~!:)

                                                                      linda-n

(Feb 14,2010)BBC News---Former US President Bill Clinton is keen to get back to work on the Haiti relief effort after undergoing a heart procedure at a Manhattan hospital.
He said he was doing "very well" after the procedure at New York Presbyterian Hospital, in which doctors inserted two stents to clear a clogged artery.


The former president, 63, had quadruple bypass surgery at the same hospital more than five years ago.


He was re-admitted on Thursday after complaining of discomfort in his chest.


He said he had felt "a little bit of tingling, not pain" four days ago and "I thought I ought to check it out."


Keen to return to work, Mr Clinton issued a statement calling for a continued relief efforts on the one-month anniversary of the earthquake that killed more than 200,000 people and left more than a million homeless.

After returning to his home north of New York on Friday, Mr Clinton told reporters: "I'm doing very well. I feel very blessed. I was fortunate that, you know, I kind of had a feeling about it."

re-admitted:重新
keen: 热衷的,热心的,热切的,渴望(做某事)
quadruple bypass surgery:心脏搭桥手术

参考翻译:
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复





说明:参考翻译及分析会根据大家练习的情况及时给出,希望大家能坚持练习,不断进步。如果你觉得这个帖子好,请您给本贴评分。我也会及时阅读大家的翻译。:)





评分

参与人数 2威望 +2 金钱 +11 收起 理由
zrb5833068 + 8 hard work
bobopig007 + 2 + 3

查看全部评分

发表于 2010-2-14 20:49:59 | 显示全部楼层
(Feb 14,2010)BBC News---Former US President Bill Clinton is keen to get back to work on the Haiti relief effort after undergoing a heart procedure at a Manhattan hospital.
2010年2月14日)BBC新闻—美国前总统克林顿在曼哈顿岛一家医院进行心脏手术之后很迫切希望继续返回海地进行救援工作
He said he was doing "very well" after the procedure at New York Presbyterian Hospital, in which doctors inserted two stents to clear a clogged artery.
他说在纽约Presbyterian医院进行手术之后他一直很好
,在那家医院医生为了清理他的动脉堵塞在他体内植入了两个支架
The former president, 63, had quadruple bypass surgery at the same hospital more than five years ago.
63岁的美国前总统在这五年多的时间里已经进行了四次心脏塔桥手术
He was re-admitted on Thursday after complaining of discomfort in his chest.
周四,在抱怨了自己的胸部不适之后再次发病。
He said he had felt "a little bit of tingling, not pain" four days ago and "I thought I ought to check it out."
他说当时他感觉到有些麻刺,但是不痛,我想我应该去检查一下了。
Keen to return to work, Mr Clinton issued a statement calling for a continued relief efforts on the one-month anniversary of the earthquake that killed more than 200,000 people and left more than a million homeless.

After returning to his home north of New York on Friday, Mr Clinton told reporters: "I'm doing very well. I feel very blessed. I was fortunate that, you know, I kind of had a feeling about it."
在回到纽约北部的家里之后,克林顿先生告诉记者:我现在很好,我感受到了祝福,我是幸运的,你知道,我现在能体会这种感觉的

评分

参与人数 1威望 +1 金钱 +32 收起 理由
linda-n + 1 + 32 good:)hard-working and keep moving:)

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-15 13:55:05 | 显示全部楼层
He said he had felt "a little bit of tingling, not pain" four days ago and "I thought I ought to check it out."
他说他感觉有点麻刺感,但是不疼痛在4天之前,并且说道我认为我应该去检查一下!
Keen to return to work, Mr Clinton issued a statement calling for a continued relief efforts on the one-month anniversary of the earthquake that killed more than 200,000 people and left more than a million homeless.
渴望回到工作的克林顿发表了一个声明要求继续为了照成20万人丧生和百万人无家可归的地震月纪念日的救灾工作。

评分

参与人数 1威望 +1 金钱 +28 收起 理由
linda-n + 1 + 28 hard-working and keep moving:)

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-15 21:50:40 | 显示全部楼层
(Feb 14,2010)BBC News---Former US President Bill Clinton is keen to get back to work on the Haiti relief effort after undergoing a heart procedure at a Manhattan hospital.
(2010年2月14日)BBC新闻——美国前总统比尔.克林顿在曼哈顿医院进行心脏手术之后迫切希望返回到海地进行灾后救援工作。
He said he was doing "very well" after the procedure at New York Presbyterian Hospital, in which doctors inserted two stents to clear a clogged artery.
在纽约长老会医院,医生为清理他心脏阻塞的动脉植入两根支架。术后他说感觉非常好。






The former president, 63, had quadruple bypass surgery at the same hospital more than five years ago.
这位美国前总统在五年多的时间内在这家医院进行过四次的心脏搭桥手术。






He was re-admitted on Thursday after complaining of discomfort in his chest.
他是在周四的时候由于心脏不适而再次入院。







He said he had felt "a little bit of tingling, not pain" four days ago and "I thought I ought to check it out." 他说4天前他感觉有些发麻,但不痛,“我想我应该好好的进行一些检查”,他说。







Keen to return to work, Mr Clinton issued a statement calling for a continued relief efforts on the one-month anniversary of the earthquake that killed more than 200,000 people and left more than a million homeless. 渴望回去工作的克林顿先生发表了一份声明要求继续为造成20多万人丧生和留下100多万无家可归的海地地震一个月纪念工作。


After returning to his home north of New York on Friday, Mr Clinton told reporters: "I'm doing very well. I feel very blessed. I was fortunate that, you know, I kind of had a feeling about it."
周五,回到位于纽约北部的家以后,克林顿先生告诉记者:“我很好,我感受到了祝福,我很幸运,你知道的,我有这种感觉。”

评分

参与人数 1金钱 +8 收起 理由
linda-n + 8 good:)顺三段漏译了。倒二段可以再看看:)

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 22:29:31 | 显示全部楼层
:victory:看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-17 13:52:12 | 显示全部楼层
(Feb 14,2010)BBC News---Former US President Bill Clinton is keen to get back to work on the Haiti relief effort after undergoing a heart procedure at a Manhattan hospital.
BBC 2010年2月14日报道 美国前总统比尔克林顿在曼哈顿医院接受心脏手术后急于返回海地的救援工作。
He said he was doing "very well" after the procedure at New York Presbyterian Hospital, in which doctors inserted two stents to clear a clogged artery.
在纽约长老会医院,医生为清理他心脏阻塞的动脉植入两根支架。术后他说感觉非常好。
The former president, 63, had quadruple bypass surgery at the same hospital more than five years ago.
63岁的克林顿五年多来在同一家共进行过四次心脏搭桥手术。
He was re-admitted on Thursday after complaining of discomfort in his chest.
He said he had felt "a little bit of tingling, not pain" four days ago and "I thought I ought to check it out."
周五有感到胸部不适后再次进行手术的。他说道四天前只是感觉到有些刺痛,但还是需要进行检查。
Keen to return to work, Mr Clinton issued a statement calling for a continued relief efforts on the one-month anniversary of the earthquake that killed more than 200,000 people and left more than a million homeless.
为了尽快返回工作,克林顿在震后一个月发表了一项声明希望可以得到更多的帮助,因为地震造成超过200,000人失去生命,一百万人无家可归。
After returning to his home north of New York on Friday, Mr Clinton told reporters: "I'm doing very well. I feel very blessed. I was fortunate that, you know, I kind of had a feeling about it."
在回到位于纽约北部的家后,他告诉记者:“我现在非常好,感到很轻松。我是幸运的。"

评分

参与人数 1金钱 +8 收起 理由
linda-n + 8 good:)顺三段译错了:)

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2019-11-12 21:43

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表