设为首页收藏本站我的收藏

大耳朵英语社区

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2262|回复: 14

新闻英译汉: 联想借视窗7的上市加大PC的促销【10月27日】

[复制链接]
发表于 2009-10-26 17:59:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
新闻英译汉,由版主精选短小而又完整的国外主流新闻通讯社如Reuters(路透社)、AP(美联社)以及CNN等著名传媒机构的文章。由于直接采用最新的国外新闻稿,所以没有标准中译文。但是它能够做到原汁原味,与国际英语环境接轨,有利于摆脱课本的束缚,学习地道的英语。本版主将尽全力提供文稿的背景知识或者注释。希望网友们积极参与,真正提高自己的英语水平。

  

SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.

"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.

Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.

Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.

Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.

Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista.

Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.

PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.

(Reporting by Melanie Lee and David Lin; Editing by Paul Tait)



注释:Lenovo (0992.HK),联想集团(股票在香港证劵交易所上市,股票代码0992)。后面的 Microsoft's (MSFT.O) 和 Acer Inc's (2353.TW) 类似于此。括号内不必翻译。
评分要求:
1. 评分并不只是版主的特权,每个人都可以为其他网友的翻译评分。
2. 举报抄袭,经查属实,举报者奖励5分; 抄袭罚扣10分。
3. 如果您觉得本期的新闻英译汉内容不错,请为我评分。

评分

参与人数 2金钱 +11 收起 理由
CA111 + 3
桃知夭夭 + 8 Very good.

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-10-26 18:01:51 | 显示全部楼层
SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
路透社上海10月24日  联想集团(0992.HK),这个世界上第四大的个人电脑制造商,在微软(MSFT.O)新的操作系统“视窗7”正式上市之际,希望增加它的个人电脑销售,公司董事长周六表示。

"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.
“这将会有很大的影响,我们为此做了大量准备工作,”联想集团董事长柳传志在谈话中所说,被翻译成普通话的意思是,这种影响是积极的。

评分

参与人数 1金钱 +8 收起 理由
nohj + 8 “窗户7”是亮点。。。

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-26 20:20:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 nohj 于 2009-10-26 21:54 编辑

SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
路透社上海10月24日电--联想集团(0992.HK),世界第四大个人电脑制造商,希望微软公司(MSFT.O)新操作系统--“Windows 7”的发布能为其PC的销售带来刺激效应,该集团董事长周六说道。

"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.
“它会带来巨大的影响,我们为此做了大量的准备,”柳传志在评论中谈到,此句是由普通话翻译得来,意味着Windows7的影响是积极地。

Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.
在出席某个产业论坛时,柳接受了路透社的采访,但拒绝推测有关销售额提升的细节。

Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.
本周早些时候,遵循公司战略联想发布了两款新笔记本电脑,全都搭载了新的微软操作系统。

Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
鉴于全球经济的回暖以及企业对旧机型的升级,行业观察家们非常看好明年电脑销售的增长势头。只是,分歧在于Windows 7的影响大小。

Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista.
微软公司周四发布了Windows 7,其重要性堪称近十多年来之首,旨在赢回因Vista的不争而流失的顾客群。

Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.
台湾宏基有限公司(2353.TW)董事长王振堂最近也向路透社表示,他同样期待Windows 7的发布对销售所带来得提振,原因便在于消费者对Vista或运行了8年的XP系统的升级需求。

PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.
周二,IDC调查公司称,除日本外,亚太地区的PC船装货运量在第三季度增长了17%。联想集团在亚洲占有最大的市场份额。

(Reporting by Melanie Lee and David Lin; Editing by Paul Tait)

评分

参与人数 2威望 +10 金钱 +26 收起 理由
宝贝妞 + 6 精品文章
lhp_0_lhp + 10 + 20 应该是“视窗7”。谢谢你的指正。

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-26 21:04:32 | 显示全部楼层
新华社上海10月24日(路透社) -联想集团(0992.HK),是全球第四大个人电脑制造商预计,从微软的微软(推出其个人电脑销售增加)新的操作系统,视窗7,其主席在星期六说。

"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive. “这将有一个大的影响,我们为此做了大量准备工作,”联想集团主席柳传志在谈话中说,从普通话,这表明翻译的影响将是积极的。

Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.刘以路透社对行业论坛的间隙,但拒绝透露税收贡献的预测。

Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.本周早些时候,联想公司在其推出两个新系列笔记本电脑,都运行微软的新操作系统。

Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines.行业观察人士的博彩电脑销售的进一步复苏,明年全球经济的好转,企业更换旧机器。 However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.然而,上有不同意见多么强大的Windows 7的影响将是。

Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista.微软推出视窗7日,其最重要的发布了十多年,旨在赢回失望后,Vista客户。

Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman JT Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.台湾的宏基公司的(2353.TW)董事长王振堂还告诉路透社,最近,他预计Windows 7的推出是一个积极因素为销售,消费者,以提升电脑在Vista运行或8岁的XP系统。

PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday.个人电脑出货量在亚太地区,包括日本,增长百分之十七,第三季度,市场研究公司IDC周二表示。 Lenovo had the largest market share in Asia.联想集团有亚洲最大的市场份额。

(Reporting by Melanie Lee and David Lin; Editing by Paul Tait) (报告由梅拉妮李和大卫林;由保罗泰特编辑)

评分

参与人数 2金钱 +11 收起 理由
no1candy + 1 The language organization is good that m
lhp_0_lhp + 10 Good.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-26 21:24:53 | 显示全部楼层
SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
上海,十月二十四号(路透社)--联想集团(0992香港)作为世界第四大个人电脑制造商希望在微软发布它的新操作系统windows7之后能有一个个人电脑的销售热潮,联想主席在周六如是说。
"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.
联想总裁刘传知在备忘中说的话用普通话进行翻译之后“那将会产生巨大的影响,我们将为之做好一切准备”,这表明它的影响是正面积极的。

Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.
刘在一次产业论坛期间这样对路透社记者说,但是他拒绝做出财政贡献的预测。
Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.
在本周早些时候联想发布了在本公司生产的两款新的笔记本电脑,这两款电脑都使用了新的微软操作系统。
Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
产业观察者把电脑销售的恢复赌在了明年,因为全球经济复苏,商业将取代旧机器,但是分歧在于windows7的影响到底有多深远。
Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista.
微软公司在周四发布了windows7,这是近十年来最重要的发行品,旨在赢回那些因为不受欢迎的Vista所失去的客户。
Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.
台湾宏基集团(2353台湾)的总裁J.T王最近也对路透社记者说他期望windows7的发布能对销量产生积极的影响,消费者看来也开始增多。
PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.
周四从调查公司的互联网数据中心看出个人电脑的在亚太地区包括日本的发货在四分之三的地方增长了百分之十七。联想在亚洲占有最多的份额。
(Reporting by Melanie Lee and David Lin; Editing by Paul Tait)

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
lhp_0_lhp + 10 Good.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-26 21:51:58 | 显示全部楼层
SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday. 路透社10月24日上海电,世界第四大个人电脑制造商联想公司希望借助微软新的操作系统-视窗7扩大个人电脑的的销售。联想董事局主席周六说。
"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive. “这具有很大的影响,我们为此做了大量的准备”联想董事局主席柳传志在谈话中说,这句话是从普通话翻译过来的,表明这影响力是积极的。

Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast. 柳传志在出席一个产业论坛时,对路透社说了以上一番话,但不愿意透露具体的收入预期。

Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system. 本周早些时候,联想在它的旗下公司发布了两款新的便携式电脑,他们都配载了新的微软操作系统。

Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be. 明年,随着全球经济的增长和商业取代老机械工业,产业观察家对电脑销售的复苏满怀希望。然而,仅有的分歧是视窗7的影响的大小。

Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista. 周四微软公司发布了视窗7操作系统,这是其十几年来最重要的发布。其目标就在于赢回因令人失望的Vista而流失的顾客。

Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system. 台湾宏基公司董事长J.T.Wang最近也向路透社表示他们希望视窗7的发布对个人电脑的销售产生积极的作用,这也是消费者寻求Vista和运行了8年之久的XP系统的升级换代的需求。

PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.
调查公司IDC周二说,除日本外的亚太地区今年第三季度个人电脑的船运量增长了17%,而联想公司占有亚洲最大的个人电脑市场份额。
(Reporting by Melanie Lee and David Lin; Editing by Paul Tait)(梅拉妮.李和大卫.林报告,鲍尔.泰特编辑)

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
lhp_0_lhp + 10 Good.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-26 23:35:00 | 显示全部楼层
SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
上海10月24日路透社电   周六,世界第四大个人电脑制造商-联想的主席称:由于微软公司新的操作系统——视窗7的发布,联想公司有望迎来新的个人电脑的销售热潮。
"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.
“视窗7将具有很大影响力,而我们已经为此做了大量准备工作。”联想主席柳传志在评论中说。这些评论都是从普通话翻译过来的,主要表示这些影响都是正面的。
Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.
柳从一个产业论坛旁观者的角度对路透社发表了以上看法,但是他谢绝透露预期收入。
Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.
本周早些时候,联想在公司生产线上发布了两款新的膝上型电脑,这两款电脑都运行新的微软操作系统。
Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
由于全球经济的好转和旧的电脑的淘汰,业界观察者认为下年的电脑销售将进一步恢复。然而,在视窗7将会带来多大影响的问题上,人们有了分歧。
Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista.
微软公司周四发布了视窗7,这是十多年来该公司发布的最重要的操作系统,旨在令人失望的vista操作系统后,重新赢得消费者的欢心。
Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.
台湾宏基的主席J.T. Wang 最近也对路透社说,考虑到那些使用vista和使用了8年的xp操作系统的消费者还指望着更新电脑操作系统,他预计视窗7的发布将成为电脑的销售的一个积极因素。
PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.
周二,调查公司IDC称:亚太地区(除了日本)的个人电脑的出货率在第三个季度增长了17%,在亚洲联想拥有最大的市场份额。

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
lhp_0_lhp + 10 Good.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-26 23:47:53 | 显示全部楼层
Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
联想——世界第四大个人电脑生产商期待借助微软新的视窗操作系统:Windows 7拉动其PC销售量。联想董事局主席本周六宣布。
"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive. “这将会是一个巨大的影响,我们已经为此做了大量准备。”联想董事局主席柳传志在周六的谈话中指出。这是由普通话翻译过来的,表明了这种影响将是积极的。
Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast. 柳传志是在出席一个产业论坛时对路透社讲的上述言论,但其并不愿意透露具体的收入预期。
Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.本周早先,联想旗下合作公司发布了两款新型笔记本电脑,都装载了最新的微软运行系统。
Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.产业观察家预计随着经济发展以及旧机械的换代,明年电脑销售将得到恢复。但是在关于Windos7 具有多大的影响上产生了意见分歧。
Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista. 周四微软发布Windows 7 操作系统,这是该公司十几年来最重要的产品发布,其旨在争取回因其失败的VISTA 系统而流失的顾客、
Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to up grade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system。台湾宏碁老总 J.T. Wang 同样对路透社坦言,他期待Windows 7能给电脑销售带来积极影响。因为顾客都盼望将VISTA 或已经运行8年的XP升级换代。
PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.
据调查公司IDC周二公布,除日本之外的亚太PC市场在第三季度增长17%。而联想拥有亚洲最大的销售份额、

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
lhp_0_lhp + 10 Good.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-27 00:09:01 | 显示全部楼层
SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
路透社 上海10月24日 世界上第四大的电脑制造商联想公司,期待微软公司新上市的操作系统“视窗7”能够提高其电脑的销售量,该公司董事长周六说道。
"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.
“它将会带来很大的影响,对此我们已经做了很多准备。”联想集团董事长柳传志在评论中说道,这是由普通话翻译过来的,意思是说影响是积极地。
Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.
柳在一次非正式产业会议期间对路透社记者说,但拒绝透露预测到的增长的收入。
Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.
本周早些时候,联想将两款公司全线投入生产的笔记本电脑投入了市场,这两款电脑都使用了微软公司最新的操作系统。
Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
由于全球经济的复苏和商业上旧机器的更换,行业观察人士估计明年电脑销售将会有更进一步地增长。然而,在“视窗7”将会带来的多大影响的观点上还存在分歧。

评分

参与人数 1金钱 +8 收起 理由
lhp_0_lhp + 8 Cheer up.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-27 04:17:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 黎瑛美紫 于 2009-10-27 04:36 编辑

Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.
柳传志是在一个产业论坛上答路透社记者所说的,但是他拒绝给透露收入的预测数据。
Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.
本周早些时候,联想集团在其推出的两个新系列笔记本电脑,都预装了微软的新操作系统。
Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
行业观察人士看好在明年全球经济复苏的背景下,企业更新电脑会促进电脑销售市场的进一步好转。然而,他们对Windows 7将会对市场有多大影响仍然存在分歧。

评分

参与人数 1金钱 +8 收起 理由
lhp_0_lhp + 8 Cheer up.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-27 05:49:24 | 显示全部楼层
Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista.
星期四微软公司正式推出“视窗7” ,其最重要影响会超过10年,目标是把令消费者对Vista的失望的印象重新赢回来。

Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.
台湾的宏基公司的(2353.TW)董事长王振堂最近也对路透社说,他预计Windows 7的推出对销售是一个积极因素,消费者将升级其电脑的Vista或8岁的XP操作系统。

PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.
个人电脑第三季度的出货量,在亚太地区包括日本在内增长了百分之十七,市场研究公司IDC周二表示。联想集团占有亚洲最大的市场份额。

评分

参与人数 1金钱 +8 收起 理由
lhp_0_lhp + 8 Cheer up.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-27 15:19:01 | 显示全部楼层
SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
路透社上海十月二十四日报道_世界第四大个人电脑制造商联想公司的主席周六表示希望微软公司新的操作系统Windows 7的发布能够推进联想个人电脑的销售量
"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.
联想主席柳传志谈及此事时说"对我们来讲影响很大,我们为此做了大量的准备工作,"把他的普通话翻译过来就是这个影响力是积极的
Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.
柳在一个业界论坛上以一个旁观者的身份与路透社记者对话的,但他拒绝透露预期销售额
Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.
在这一周前,联想就推出了两款安装有微软操作系统的手提电脑.
Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
业界观察人士都确信在明年国际经济有所改善时电脑销售将回进一步恢复,以及旧机型的更换.然而他们就windows7将会产生多么大的影响这一问题产生了分歧

翻不完了.下次再翻{:3_53:}

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
lhp_0_lhp + 10 Good.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-27 15:39:44 | 显示全部楼层
好长啊,全写在纸上了

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
lhp_0_lhp + 1 I can't check it.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-27 16:22:35 | 显示全部楼层
SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
上海,10月24日(路透社),联想集团,是世界第四大计算机制造商,在本周六联想集团主席说:希望微软新的操作系统Windows7能推进计算机的销售.
"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive.
“它将带来很大的影响,我们为它已做了许多的准备工作”来自官方评论中联想主席柳传志说,实际显示将有影响。
Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.
柳曾对路透社说作为旁观者对行业论谈拒绝提供预测前景。
Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.
这周早期,联想集团两新型膝上电脑全部下线投放市场,双方更换新微软操作系统。
Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
行业观察者认为更深层的是在明年全球经济发送更换商业旧机械。无论如何,主张避开Windows7的强烈影响。
Microsoft Corp launched c on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista.
微软Windows 7在本周四投放市场,它的大部分重要证书最长使用十年,挽回对使用Vistar失望的消费者。
Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.
台湾的宏基公司J.T.王主席最近同样告诉路透社,他期待Windows 7积极上市销售,消费者指望通过升级更换Vista或用了8年旧XP系统。
PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.
计算机在亚洲出货,除日本外,第三季度增长17%,IDC调查公司在本周二说。在亚洲大部分市场份额由联想集团占有。

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
lhp_0_lhp + 10 Good.

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-29 22:25:08 | 显示全部楼层


SHANGHAI, Oct 24 (Reuters) - Lenovo (0992.HK), the world's fourth-biggest personal computer maker, expects a boost in its PC sales from the launch of Microsoft's (MSFT.O) new operating system, Windows 7, its chairman said on Saturday.
路透社,上海十月二十四日报道,世界排名第四的个人电脑生产商---联想公司,其总栽周六表示,他们将会推出一款新的 Window7新系统软件.

"It will have a big impact, and we have made a lot of preparations for it," Lenovo Chairman Liu Chuanzhi said in remarks, translated from Mandarin, which indicated the impact would be positive. "我们将会面临一冲大冲击,我们已经为此做好了准备",来自官方联想集团总栽发论说 ,"这预示一个好的开始".

Liu spoke to Reuters on the sidelines of an industry forum but declined to give a revenue contribution forecast.刘在路透社上说,在一个工业的讨论会上拒绝给出进一步暗示.

Earlier this week, Lenovo launched two new laptops under its corporate line, both running the new Microsoft operating system.

早在一个星期以前,联想说已推出了两款新型的笔记本其系统为新的操作系统.

Industry-watchers are betting on further recovery of computer sales next year as the global economy improves and businesses replace old machines. However, opinion is divided on how strong the impact of Windows 7 will be.
生产监督员在恢复下一年电脑销量上下了赌注,由于全球经济的回升,旧机器被取代,然而关键是如何把WINDOWS7 和加强冲击力分开.
Microsoft Corp launched Windows 7 on Thursday, its most important release for more than a decade, aiming to win back customers after the disappointing Vista. 美国微软公司这周四推出windows7,其重要性远大于十年以来的任何一次,旨在挽回令人大失所望的VISTA系统的使用客户.

Taiwan's Acer Inc's (2353.TW) chairman J.T. Wang also told Reuters recently he expected the launch of Windows 7 to be a positive factor for sales as consumers look to upgrade computers running on the Vista or the 8-year-old XP system.

台湾宏基公司会长J.TWang在路透社上表示,近日他将出售WINDOS7系统使客户在8年的WINDOWS 使用后,把电脑升级到VISTA系统.
PC shipments in the Asia Pacific region, excluding Japan, grew 17 percent in the third quarter, research firm IDC said on Tuesday. Lenovo had the largest market share in Asia.

在亚洲太平洋区域,除日本外,PC机的装运第三季度上升了17%,~~~~~~~

(Reporting by Melanie Lee and David Lin; Editing by Paul Tait)

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|大耳朵英语社区 ( 客服QQ群:19012993  

GMT+8, 2020-1-22 08:23

Powered by Discuz!

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表